Forum Manga
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Bienvenue à tous ! Découvrez ou faites découvrir le monde du Manga dans notre Forum !!!
 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où ...
Voir le deal
anipassion.com

 

 [Manga Animé] :: Le dessin, le doublage, la violence...

Aller en bas 
AuteurMessage
Earl
Admin
Earl


Nombre de messages : 42
Localisation : Clermont-Ferrand (63)
Date d'inscription : 17/01/2006

[Manga Animé] :: Le dessin, le doublage, la violence... Empty
MessageSujet: [Manga Animé] :: Le dessin, le doublage, la violence...   [Manga Animé] :: Le dessin, le doublage, la violence... EmptyDim 29 Jan 2006 - 17:54

Dessins

Selon Yoshio Takami, qui a produit la série de dessins animés, celle-ci s'adresse aux adolescents dès 16 ans. Elle utilise les codes des histoires de samouraïs, par exemple les duels choregraphiés. Les coups donnés par le héros ont généralement pour effet de faire exploser ses adversaires, non pas sous la force des coups, mais en frappant des parties particulières du corps (points vitaux), comme s'il s'agissait d'une acupuncture de combat. Les gerbes de sang résultant de l'explosion sont rendues sous la forme de jets de lumière.


Violence

Selon Masami Suda, un des principaux dessinateurs de la série animée, la série a essuyé de violentes critiques au Japon et n'a pas été rediffusée avant de nombreuses années dans la région de Tokyo.

En France la série a été diffusée dans le Club Dorothée, une émission pour enfants. Selon Phillipe Ogouz, responsable du doublage de Ken, AB Production achetait les dessins animés japonais au kilo sans se soucier de connaître leur contenu. Face aux réactions outrées d'associations familiales, les épisodes ont été de plus en plus censurés, parfois plus de la moitié de l'épisode. Finalement la diffusion de la série a été interrompue après le 84e épisode.

Dialogues et doublage francais

Selon Philippe Ogouz, le monde du doublage français méprisait les dessins animés japonais et comme le reste des médias de l'époque, il apparaît qu'ils n'ont jamais été sensibles à leur esthétique.

Interview de Phillipe Ogouz sur Hokuto.free.fr, la voix francaise de Ken (jp), Capitaine Flam (us) ou Ulysse31 (fr)...

Après avoir doublé une vingtaine d'épisodes, ne voyant que violence dans la série, les doubleurs français refusent de poursuivre leur travail. Ils acceptent de poursuivre le doublage à condition d'avoir carte blanche sur les dialogues. Il se mettent alors à improviser des jeux de mots. Ils ont fait cela pour désamorcer la violence en amenant un certain humour dans les dialogues.

Quelques exemples :

« Hokuto de cuisine »
« D'où viens-tu Ryuga ? » « De Montélimar.»
« Tu es Ken du Hokuto ou tard ? - Plutôt tard. - Mieux vaut tard que jamais.»

Le public est très divisé face à cette initiative. Certains trouvent que ces improvisations constituent une originalité remarquable et délirante. D'autres trouvent que c'est du dernier degré de beaufitude anti-japonaise.


Voici une liste quasiment exhaustive des répliques "cultes" de l'adaptation française :

"attaque Nanto, le poing du guerrier dans la figure"

"attaque au couteau, coup de pied volant avec pointure"

"coup de pied volant... non identifié"

"hokuto à pain" / "hokuto à viande" / "hokuto multi-lame" / "hokuto suisse"

"les temps comme les œufs sont durs... et la bêtise n'a pas de limite"

"attaque Nanto... de fourrure" / "hokuto de cuisine"

"attaque Nanto... de tigre"

"Nanto de vison"

"attaque du Phénix Arizona"

"la technique de la gande ourse est d'une puissance incalculable, moi-même j'ai des difficultés à la calculer"

"Raoul, tu as tué mon frere, tu vas me le payer!" "tu me feras un prix?"

"Cette attaque est redoutable...elle est si rapide et si tranchante que lorsque le sang jaillit c'est déjà un bloc de glace à la vanille"

"Hokuto rent de montagne"

"Nanto ou tard" / "Hokuto ou tard" / "attaque Hokuto dite : attaque Hèlvète"

"attaque Hokuto, poing marteau, pic au dos !" / "attaque couteau à pain la fureur du dragon"

"par les différents couteaux de l'arsenal, je sais qu'il y a quelqu'un derrière ce mur !"

"vengeance par la botte secrète du couteau de cuisine !"

"tire bouchon saignant et couteaux"

"yé aucoune idée" (Ken parlant subitement avec l'accent mexicain)

"attaque aux petits couteaux sinueux et torturés"

"Où est Ryuga ?" "A Montélimar !"

"Par le hokuto à viande je couperai vos gigots !!"


etc.

Source : Wikipédia.
Revenir en haut Aller en bas
http://collectif63.free.fr/
 
[Manga Animé] :: Le dessin, le doublage, la violence...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Manga] :: Listes des volumes.
» Les influences sociales du manga

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Manga :: Forums dédiés aux mangas cultes :: Hokuto No Ken (Ken le survivant)-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser